Comparing the Court and Medical Interpreters in the USA: the certification process.

 

2016 (EN)

Comparing the Court and Medical Interpreters in the USA: the certification process. (EN)

Zervaki, Thei

The scope of the paper is to provide information on the current Court and Medical Interpreting certification process in the USA. It includes information on the administrative aspects of certification for both Courts and Healthcare institutions. In the United States of America, the term Community Interpreting is not commonly used. There are two major types of interpretation: Court and Medical. The first is offered in US State and Federal courts to all LEP clients; the second is offered to the Healthcare Institutions as hospitals, healthcarecenters and clinics to name a few. As the space is limited for this authoring, the paper won’t include data and statistics from different states that showcase and document success and failure rates of the certification examinations. Thismay well be the topic of a different paper. This paper does not include information on the Court Interpreting for the Deaf and Hard of Hearing. (EN)

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

court interpreting (EN)
USA (EN)
medical interpreting (EN)


International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication

English

2016-10-06


Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University (EN)

2241-7214
2241-4304
International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication; Τόμ. 5 (2016): Community Interpreting at Greek and International Level: A Step Towards Professional Autonomy; 140-149 (EL)
International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication; Vol. 5 (2016): Community Interpreting at Greek and International Level: A Step Towards Professional Autonomy; 140-149 (EN)

Copyright (c) 2016 Thei Zervaki (EN)



*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)